쓰는 기하학이라는 말도 영어에서 유래를 찾을 수 있는 한자어예요. 중국에서는 어떤 외래어를 번역할 때 발음이 비슷한 글자 중 의미가 통하는 걸 써요. 기하학도 마찬가지로 영어 Geometry(지오메트리)와 유사한 중국어 발음인 幾何(지허)라는 말로 표현했어요. 얼마 기(幾)와 어찌 하(何)를 써서 ...
198명의 전문가들이 바다 생물 12종의 우리말 이름을 정했답니다. 예를 들어 낯선 외래어가 섞여 있던 ‘시보르티접시조개’는 모양을 유추할 수 있는 이름인 ‘나비접시조개’로 바뀌는 식이었지요. 해양수산부 유은원 해양수산생명과장은 “앞으로도 국민들이 바다 생물을 친숙하게 느낄 수 ...
많은 공부가 필요하다. 사람들이 일상적으로 쓰는 사자성어를 비롯해 중국식으로 표기된 외래어나 고유명사까지 전부 알아야 한다. 예를 들어 중국에서 ‘곤란함을 알면서도 굽히지 않고 나아간다’는 뜻으로 자주 쓰는 ‘즈난얼진(知难而进·지난이진)’은 한국에서는 잘 쓰지 않는 사자성어다. ...
나타내 쉽게 이해할 수 있다. 물론 북한의 수학 용어가 모두 좋은것은 아니다. 한자어나 외래어를 너무 억지로 순 우리말로 바꾼 경우도 있다. 북한의 수학 용어가 처음에는 생소하고, 어색해 보일 수 있다. 하지만 통일한국의 학생이 한 교실에서 수학을 공부하려면, 용어는 반드시 통일해야 한다. ...
뜻이 쉽게 와 닿는다”고 말했다.물론 북한의 수학 용어가 다 좋지는 않다. 한자어나 외래어를 너무 억지스럽게 순우리말로 바꾼 예도 있다. 한자인 ‘순열’과 ‘조합’을 ‘차례무이’와 ‘무이’라고 썼던 것이 그 예다.[집합★ 고등학교에서 공부하는 ‘수학Ⅱ’에 나온다. 주어진 조건에 따라 ...
사용하게 됐고, 북한에서는 러시아어를 기본으로 사용하면서 독일어, 일본어 등 외래어 유래원에 기반한 조선어를 표기하게 됐다.남북한이 통일 전후로 원활한 교류와 협력을 이어나가기 위해서는 이런 용어부터 통일시키는 것이 급선무다. 따라서 현재 북한 내에서 사용하는 용어를 조사하고 ...
책을 읽지 못 한다.• 읽어 주는 것은 잘 이해한다.초등 고학년• 다음절로 된 글이나 외래어를 읽을 때 오류가 많다.• 날짜, 사람 이름, 전화번호를 외우기 힘들어 한다.• 느리고 더듬더듬 소리 내어 읽는다.• 시간 내에 과제를 수행하기 어렵다.• 읽기 이해력이 부족하다.• 조사나 어미에 대한 ...
특징이다. ‘삼각형’과 ‘사각형’을 ‘3각형’, ‘4각형’으로 쓰는 것이다. 또한 외래어 표기법에도 약간의 차이점이 있다. 예를 들어 삼각비의 종류인 ‘사인’, ‘코사인’, ‘탄젠트’를 북한에서는 각각 ‘시누스’, ‘코시누스’, ‘탕겐스’라고 읽는다. 우리나라에서 쓰는 삼각비 용어는 ...
추세에 맞게 한글을 잘 쓰려면 어떤 노력이 필요한가요?지금은‘웹마스터’처럼 다양한 외래어를 한글과 함께 쓰는 시대입니다. 그래서 영어 같은 다른 언어를 어떻게 한글로 표기하고, 한글과 어떻게 잘 조화되게 쓸 것인지도 연구해야 하지요. 구두점이나 쉼표 등 한글과 함께 쓰는 특수문자들의 ...
그냥 ‘스릴’로 발음하는 것은 결국 발음의 원칙이 없다는 말”이라고 꼬집으며 “외래어 때문에 새 자음을 만든다면 ‘f’ 뿐만 아니라 ‘v’음과 프랑스어의 비모음까지 모두 표기해야 하는데 이는 불가능하다”고 밝혔다.구강 구조 같은 신체 조건이 바뀌면 발음도 달라질까? 전문가들은 입을 ...